2008-10-11

Ett komplicerat fall

Länge har man i andliga sammanhang talat om att människor besöker en "retreat" för att meditera. Ordet har skrivits med engelsk stavning och uttal. Man har inte försvenskat stavningen till "ritrit" eller något sånt. Allt detta kan jag i nödfall stå ut med.

Men nu har jag hört ordet "reträtt" som en svensk synonym. Jag tror det var i P1-programmet "människor och tro". Lovvärt i och för sig att försöka skriva ordet på "svenska" fast det ju är franska! Problemet är att "reträtt", i mina öron, har en tydlig militär betydelse, medan en andlig "retreat" är något annat.

No comments: