2011-08-16

Ett syndafall i Rapport

I går kväll, på Rapport på TV, hörde jag den annars korrekta och utmärkta journalisten Lisbeth Åkerman tala om det ymniga "regnfall" som förekommit över västkusten. Det är väl inget svenskt ord, vad jag kan minnas? Men på engelska säger man ju "rainfall" av och till. "Skyfall" säger vi förstås på svenska. När Lisbeth yttrade det magiska ordet tittade min fru och jag på varandra och skakade på huvudet båda två - inga ord behövdes. Ytterligare en fånig anglicism!

Jag tror problemet är att vi börjat tänka (och kanske drömma) på engelska. Är detta slutet för svenskan?

1 comment:

Unknown said...

En orsak till att anglicismer används kan vara dåliga kunskaper i både svenska och engelska. Man kan lätt få för sig att ändelsen "fall" innebär att det regnar på något särskilt vis och osäker på hur, översätts ordet direkt till svenska.

Så här översätts "rainfall" på sidan http://www.wordreference.com/definition/rainfall : "the amount of water falling in rain, snow, etc., within a given time and area, usually expressed as a total"

Och i så fall skulle ordet lämpligast översättas till svenskans "nederbörd".