2009-05-29

En anglicism ovärdig DN - eller är det en nyhetsbyrå?

Nordkorea hotar världen i dagens medier (DN:s nätupplaga):

"Världen kommer snart att få bevittna hur vår armé och vårt folk håller högt sin dignitet och självständighet och står upp mot säkerhetsrådets förtryck och despotism".

Översättaren, på DN eller någon nyhetsbyrå, har tydligen ingen aning om vad "dignity" på engelska betyder, nämligen - värdighet.

Det svenska ordet dignitet brukar väl uttolkas rang, ställning.

Man blir så trött!

1 comment:

Talja said...

Låt mig gissa på att översättaren/journalisten hette Hedvig och att hennes näsa blev väldigt lång när hon skrev texten.